Quote:
Originally Posted by pelayo
bonjour : Je mettrais ;" uno lee la" ........ " y eso resulta."..... " muy grata";l
en vez de" aguardar" où aussi" esperar"
los signos" non!!! il faut dire" señales" où " muestras"
"uno se las hace dentro en el amargor del café"
J'ai mis "se las hace",car il existe le verbe pronominal"s'infuser" qui en espagnol se dit"hacerse"
De plus , "amargor "ou " amargura" se dit aussi bien en terme de goût qu'au sens figuré.
Voila ! j'ai fait de mon mieux. 
|
J'ai oublié "azucarado" dans la phrase "amargor
azucarado del café"
Mettre "amargor" plutôt que "amargura".Ce terme correspond plus à la notion de goùt.

