Bonjour,
Je travaille actuellement sur des versions pour
préparer un concours. Dans le corrigé d'une version, j'ai trouvé ceci : "Il signifiait clairement qu'il aurait pu, à tout moment et sans efforts, devenir premier de la classe, si cela n'était pas si ringard d'être premier de la classe" pour traduire : "Er machte klar, dass er jederzeit mit links Klassenbester hätte werden können, wenn es nicht so spiessig wäre, Klassenbester zu sein."
Mon dico ne m'indique aucune expression de ce type avec "links", est-ce que "mit links" veut dire "sans efforts", ou est-ce la traduction qui est un peu libre ?
En vous remerciant de votre réponse,
dernière question : auriez-vous un dictionnaire unilingue à me conseiller ?