Quote:
Originally Posted by algerienne-57
BONJOUR tout le monde qui peut me traduire sa vers l'arabe algerien
ecoute moi je pense que c'est mieu de rester amis vue que je ne pense pa venir cette éte ses mieu quand reste amis (pour nous) plus je reste avec toi plus sa va ete dure (pour moi) si je ne vien pas cette eter en risque de ne pas se voir pendant 2 ou 3 ans serieusement té un gas en or (bien) j'ai toujour les meme sentiment pour toi mais je pense que c'est mieu d'arreter la paskeu en plus te grand ( que moi ) je peu pa te demander de m'atendre on pourra toujour parler comme dab et on verra ce que l'avenir nous reserve encore merci pour tout je ne toublirais jamais !!
(( voila si quelquin peu me traduire se můe serrai dune grande aide surout que j'ai un peu honte de demander a des inconnus de me traduire se genre de chose lol mais seter ma seul et unique chance de lui expliker tout sa en arabe algerien voilla merci)
|
asma3 ndhen que neqe3dou s7ab khir, madhennitch ra7 nji had ssif, alors naqa3dou s7ab khir lina; ra7 ykoun s3ib 3liyya ki neq3ed m3ak ila majitch had ssif yemken ma nchoufouch ba3dhana mouddat 3amine wella thelth (2-3) snin,
nta insan mli7, mazalni n7ass b les męmes sentiments tijahak, bessah ndhen loukan n7absou khir, parceque rak kbir 3liyya, ma neqderch nqoullek astennâni, neqerdrou nahedrou m3a ba3dhana kima dayman, et nchoufou wach rah yestennâna fel moustaqbal, et sa77a 3la koullech, jamais mara7 nensak