Bonjour
Les deux mots:"
gặp" et "
gập" (avec les deux accents différents), sont synonymes.
Dans le sens de "rencontrer" on peut employer indifféremment l'un ou l'autre.
exemple: ""Nghìn năm
gập một, có vua ấy, có tôi ấy" (du roi Tự Đức)
Mais "
gập" a une autre signification en plus = plier.
Dans le sens de "plier" on lui
préfère de loin "
Xếp" : "
Xếp tàn-y lại để dành hơi" (du même roi)
Associé à "ghềnh" il a encore une autre signification.
"
gập ghềnh nước chẩy qua đèo"
Il est à remarquer que parfois, un mot a des significations différentes dans le nord ou le sud Viêt Nam
Bonne journée
papytom