View Single Post
Old 01-09-2008, 07:35 PM   #3 (permalink)
Bond70
Member
 
Bond70's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 47
Bond70 is an unknown character at this point Bond70 is an unknown character at this point
Default

Je vous remercie pour votre rapidité !

Et promis j'éviterais les doublons. Mais je ne savais pas où poster donc j'ai mis dans les deux rubriques.


--------------------------------------------------

ENGLISH :

Looking over her shoulder, Piya spotted a tea-seller patrolling the platform. Reaching through the bars, she summoned him with a wave. She had never cared for the kind of chain sold in Seattle, her hometown, but somehow, in the ten days she had spent in India she had developed an unexpected affinity for milky, overboiled tea served in earthenware cups. There were no spices in it for one thing, and this was more to her taste than the "Chai" at home.



Voici donc la traduction :

En regardant par dessus son épaule, Piya repéra un vendeur de thé qui allait et venait sur le quai de la gare. En passant à travers les barreaux, elle le fit venir d’un signe. Elle ne s'était jamais inquiétée du genre de chaîne en vente à Seattle, sa ville natale, mais de toute façon, au cours des dix jours qu'elle avait passés en Inde, elle avait développé une affinité inattendue pour le thé bouilli servi avec beaucoup de lait dans des tasses en terre cuite. Il n'y avait aucune épice dedans d’abord, et celui-ci était davantage à son goût que le "Chai" de la maison.

-------------------------------------------------------------

Ce passage en rouge m'embête vraiment, çà ne veut rien dire ! Et pis pour le passage en bleu, vous êtes sur que c'est : "beaucoup de lait" parce que je n'ai pas vu "some" ou un autre mot du genre.


Merci !

Last edited by Bond70; 01-09-2008 at 07:54 PM.
(Offline)   Reply With Quote