Hello,
Voilà je doit traduire cette petite histoire pour un cours d'anglais, pourriez-vous m'aider à corriger mes fautes :
-----------------------------------------------------------

ENGLISH :
Looking over her shoulder, Piya spotted a tea-seller patrolling the platform. Reaching through the bars, she summoned him with a wave. She had never cared for the kind of chain sold in Seattle, her hometown, but somehow, in the ten days she had spent in India she had developed an unexpected affinity for milky, overboiled tea served in earthenware cups. There were no spices in it for one thing, and this was more to her taste than the "Chai" at home.
"Chai" = Indian spiced tea
-----------------------------------------------------------------

FRANCAIS :
En regardant au-dessus de son épaule, Piya a repéré un vendeur de thé patrouillant sur le quai de la gare. En passant à travers les barreaux, elle l'appelait avec un signe. Elle ne s'était jamais inquiétée
du genre de chaîne en vente à Seattle, sa ville natale, mais de toute façon, dans les dix jours qu'elle avait passés en Inde, elle avait développé une affinité inattendue pour le lait et le thé bouillant servi dans des tasses de poterie en terre. Il n'y avait aucune épice dedans
pour une chose, et
c'était pour son goût que le "Chai" à la maison.
"Chai" = thé Indien épicé
----------------------------------------------------------
Les passages surlignés en rouges sont un peu "bancale", je n'ai pas réussi à comprendre leur sens. Je précise que cette femme est dans un train qui s'apprête à partir (c'est pour mieux comprendre l'histoire
)
Merci de m'aider !
Thank you !