Help for translation from Swedish to English
Hi!
I'm currently working on the translation of a short story from Swedish to English and I've got a few doubts about the accurate meaning of the underlined words or groups of words in the following sentences :
- Ja visst vet du, sag jag det är bara och komma in.
- Jo för brorsan han tyckte det smög där inne i vardagsrummet.
- Jo, vissa dom förnedrar en sörru dom gillar det och haaller paa och tar cigatterna för en.
-Jodaa visst sörru.
- Fast jag pluggar ju, du kan väl inte sova här heller.
- Brorsan fyllde ju trettio om naat aar.
Nej, sag jag fast inte hade han läst naat ändaa brorsan.
- Näe nu faar du väl ta och stanna när du kommit hit.
- Brorsan stelande och stannade upp.
Could you tell me what you think they mean precisely? Thanks in advance.
Finally, there is a reference at the end of the short story to a place called "Gravediggers". Do you know about it? Is this a bar or something like this?
Thanks for your help.
Jill
|