View Single Post
Old 11-24-2007, 08:53 AM   #5 (permalink)
Catalina
Junior Member
 
Catalina's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Bucharest
Posts: 4
Catalina is an unknown character at this point Catalina is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by eli View Post
Bonjour,
je me demandais si le "plus-que-parfait" était un temps uniquement français ou s'il y avait une correspondance en roumain ??

exemple :
comment traduirait-on "j'ai cru que tu m'avais oubliée"

Am crezut ca m-ai uitat ?
am crezut ca ai uitat pe mine ???
am crezut ca m-ai avut uita ????

merci d'éclairer ma lanterne ...

Eli
Le plus-que-parfait existe aussi en roumain. Pour le verbe "a uita", le plus-que-parfait c'est:
eu uitasem
tu uitaseşi
el uitase
noi uitaserăm
voi uitaserăţi
ei uitaseră

Dans votre exemple, Eli, la traduction pourrait être:
Am crezut că m-ai uitat.
ou (ça depend du contexte, si on parle de nuances)
Am crezut că mă uitaseşi.

"Am crezut că m-ai avut uita". - ça n'existe pas, dans aucun cas

Last edited by Framboise; 07-12-2008 at 09:55 PM.
(Offline)   Reply With Quote