Salut Safae!
Quel passage! Je ne suis pas traductrice pro, tu sais! Mais je vais quand même essayer de t'être utile, j'espère que ce n'est pas trop tard.
The easiest unit to deal with in translation is the sentence, because it reveals an independent reticulum , in its own, of complex interaction mostly in vocabulary and grammar. And the sentence is an association of relations, and is cohesive in terms of the message that it forewarns , and it reflects the sensitiveness of the context; and each unit is separated in terms of the form, in the same text, by punctuation signs.
|