View Single Post
Old 11-05-2007, 06:07 PM   #2 (permalink)
videodeworld
Growing Member
 
videodeworld's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 58
videodeworld is an unknown character at this point videodeworld is an unknown character at this point
Default

Je trouve que t'as bien traduit cette chanson! Je voulais juste ajouter quelques modif en rouge pour la compréhension!


Parfum d'Antan

Je ne sais pas pourquoi (nous avons) cette après midi
Los de nos retrouvailles, soudain tu as fondu en larmes
Ces larmes comment les empécher
Désormais tu es si loin

Que dire lorsque l'amour est terni
Même du ciel de décembre tombait encore la pluie tristement
Debout nostalgique, silencieux et sans avenir
ở cuối đường : littéralement : au bout du chemin, peut on traduire pas : sans avenir. (à mon avis cvd : au coins de la rue, il ne signifie pas "sans avenir")
Chẳng có điều gì để trách cứ nhau.
On ne peut s'en vouloir de rien!
Pas de traduction pour cette dernière phrase

En mon coeur je n'avais jamais pensé
Brûler toutes nos anciennes lettres
Et effacer nos "immences" souvenirs
Immence ne vas pas vraiment avec souvenirs si quelqu'un a une autre suggestion
Et demain lorsque j'aimerai de nouveau

Quand le coeur ne vas pas avec l'esprit
Pourquoi bruler nos anciennes lettres!
Peut-il effacer nos souvenirs profonds,
Et qui peut te remplacer dans mon coeur demain!


Cet amour n'est pas si simple
Que reste-il encore sa romantique,
Pour l'envoyer à la fille qui m'aime
Pour l'envoyer à la fille qui aime autre...



Cet amour ... je ne comprends pas la suite
Cet amour restera romantique
Pour l'envoyer à la fille que j'aime
Pour l'envoyer à la fille qui ne m'aime pas...

Voila toute suggestion, modification ect... tout sera le bienvenu.
(Offline)   Reply With Quote