View Single Post
Old 10-21-2007, 11:40 AM   #2 (permalink)
Patrock
Brand New Member
 
Patrock's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: France
Posts: 84
Patrock is an unknown character at this point Patrock is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Gabooo View Post
Salut tout le monde,
Je suis en train de rédiger mon CV en anglais.Mais je ne trouve pas la traduction de quelques mots spécifiques à la restauration.
J'aimerais que quelqu'un m'aide à traduire :
-Tenir un rang
-service à l'assiette
-faire des extras (travailler tmporairement les week-end)
Merci d'avance si vous trouvez une traduction
Bonne journée
"Tenir un rang" , si cela signifie que vous étiez chef de rang (waiter captain), je vous propose d'indiquer: "I used to be a waiter captain".(préciser éventuellement le nombre de couverts ou tables ou nombre de personnes encadrés)

"service à l'assiette": s'il s'agit des mets directement déposés dans les assiettes servis aux clients: "amercian service".

"faires des extras": soit vous avez effectué des heures sup (les week-end) chez votre employeur habituel, il s'agit "overtimes".
soit vous étiez vous même un "extra" chez d'autres employeurs ce que l'on nomme "extra employee".
(Offline)   Reply With Quote