View Single Post
Old 10-15-2007, 08:04 PM   #3 (permalink)
sflor
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 897
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Arehdel View Post
Ça va?

J'ai fait une traduction.
J'espere que je peux t'aider!

CV translation into Portuguese:


FORMAÇÃO
2007/2008- Licenciatura (primeiro ano), na Universidade X
Especialização: Tradução especializada multilingue??? (s´il s´agit de ces deux langues, il me semble que c´est "bilingue") – Inglês-Espanhol
2004/2007- Curso de Licenciatura, na Universidade X
Especialização: Línguas estrangeiras, aplicadas ao comércio internacional (Direito, Economia) – Inglês-Espanhol
2002/04- Faculdade de Medicina X
2001/02- Licenciado em SMS (Ciências Médico-Sociais) com a menção de AB
1998/99- Certificado da Escola Secundária, na Escola Secundária X

COMPETÊNCIAS LINGUÍSTICAS:
Língua materna: Francês
Línguas de formação: Inglês, Espanhol, Português
Boas noções de: Italiano
Iniciação de: Alemão

EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL
Cargo: Estagiário
Funções: Tradução, Revisão de traduções, cursos de línguas
Experiências: Trabalho em equipa, autonomia

Cargo: Assistente estagiário
Funções: Recepção, interpretação e orientação

ESCOLA PRIMÁRIA
Funções: curso de Inglês e de Francês
Experiência: aquisição de conhecimentos em línguas estrangeiras

EXPERIÊNCIA EXTRAPROFISSIONAL
Contrato por tempo indeterminado, em regime de tempo parcial, no sector da restauração
Cargo: chefe de secção
Funções: Recepção, serviço de sala
Experiência: encaminhamento/agenda de reuniões, trabalho em equipa, trabalho autónomo/individual

PASSATEMPOS:
Viagens, Internet, música



CERTIFICADOS:
Carta de Condução tipo B
Certificado de socorrismo

Informática: Word, Excel, PowerPoint, Open Office, Dream Weaver…

Olá Arehdel,

Bom trabalho, mas tenha em atenção algumas "armadilhas" no francês (sobretudo os "faux amis" como o "permis").

Apenas corrigi, porque tratando-se de um cv... e como disse ao Studente, o nosso cv é o nosso "cartão de visita".

Cumprimentos,

sflor

PS: Aqui no Fórum, ajudamos todos, mas o Studente assim como outros membros, devia fazer um esforço e fazer um "brouillon" da sua tradução para que depois fosse feita a correcção. Fazer a "papinha" toda não é uma boa solução e tendo o Studente conhecimentos em tradução... é mais um motivo para que tivesse tentado.
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote