View Single Post
Old 10-09-2007, 05:07 PM   #2 (permalink)
jierbe31
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,108
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Bonjour, je poursuis un résumé que je fais moi-même à l'aide d'un dictionnaire, ce n'est pas facile mais je souhaite acquérir du vocabulaire.
Merci de me le corriger.
Marie

Cette maison ne conviendrait pas à son épouse. L'agent immobilier poursuit la visite et sourit poliment. Le narrateur insiste sur l'architecture, la valeur mise en avant par l'agent immobilier. Cet agent estime que cette maison demande une personne qui apprécie l'architecture de Hudson Clark. Cette maison n'est vraiment pas traditionnelle. L'agent immobilier s'attend à ce que le père de l'auteur soit impressionné en devenant propriétaire d'une maison dessinée par Hudson Clark.
->His wife would'nt like this house. The estate agent continued her visit and smiled politely. The narrator depicted the architecture valued by the estate agent. The estate agent estimated that this house demanded an owner who would appreciate Hudson Clark's architecture. This house was not traditional. The estate agent seemed to be expecting that the narrator's father would be impressed by becoming the owner of a house drawn by Hudson Clark.

Elle examine Mr Milton, sa demande et lui pose quelques questions concernant son origine, sa religion, son métier et son foyer. Elle note tous ces renseignement sur son carnet. Chaque renseignement correspond à une note plus ou moins élevée. Mr Milton obtient un 5. Cette note est insuffisante pour entrer dans les critères prévus pour emménager dans le quartier.
->She examined Mr Milton, his demand and asked him some questions about his origin, religion, his job and his household. She got down all this information on her pad. Each information corresponding to a low or high mark. Mr Milton got a 'five'. This mark was low to enter the criteria in order to move into the area.-

*=> Dans un récit, le français admet volontiers le présent.
En anglais, j'ai du mal à l'admettre et lui préfère le preterit.
C'est pourquoi tu trouveras tous les temps verbaux modifiés. Essaye de voir comment s'articule leur concordance.
A +

Last edited by jierbe31; 10-09-2007 at 05:10 PM.
(Offline)   Reply With Quote