Bonjour,
Toujours débutante, je continue à travailler mon anglais. Ce weekend j'apprends les 5 premiers verbes irréguliers de ma liste, cependant je souhaite faire des phrases au
présent, simple past et present perfect.
Pourriez-vous me corriger mes phrases? et me donner des conseils sur l'utilisation de ces verbes (sont-ils plus appropriés dans tels sens plutôt que mon exemple? etc..).
To abide, abode abode->demeurer (=to live)This verb is almost never used now ! Comme en français d'ailleurs...on dirait she lives in paris
She abides in Paris. Now she is abiding in Paris (
Présent simple et progressif)
two years ago she abode near Paris. (Simple Past)
She has abode in Paris for five years. (Present Perfect)
Sh has been abiding in Paris for five years (P.P. Continious ->l'action est susceptible de durer 'ça fait 5 ans qu'elle demeure à Paris)
To awake, awoke, awoken-> se réveiller ( quelle es la différence avecto wake up?)
This verb is never used now other than the adjective "awake", eg "are you awake ?" (tu es réveillée ?). The current form is to wake (up). The "up" is optional.I always awake at 6 o'clock.
I always wake up at 6 o'clockShe is awaking at the moment.
She is waking up at the moment
He awoke two hours ago. He was awaking when the phon rang.
He was waking up when the phone rang
Look! He has awoken!
Look ! He is awake or Look ! He has woken up
He has been awaking since 8 o'clock
He has been waking up at 8 o'clock
To Be was/were, been
There is a Hichcock
's (the 's is not used)film (en noir et blanc) on TV every Monday.
I am being .. (je ne sais pas quoi dire au P. Progressive)
I am being good - je suis sage
A film was on TV last Monday. (mardi dernier?)
last Tuesday
He was being ill when he went outside
The film has been on TV on Original Version (en version originale)
VO n'a pas d'équivalent direct en anglais. On dirait the film has been on TV in French, Russian, German etc ou sinon the film has been on TV in its original language...
The film has been being.....(que puis-je mettre? Est-ce correct le P.P.Continious avec le verbe être?)
it does not make any sense !!
To bear, bore borne -> porter/supporter/soutenir Je n'ai fait que des phrases en utilisant 'supporter' mais je ne vois pas comment utiliser ce verbe avec soutenir et porter.
Tu me poses une colle pour t'expliquer les différences. Mais j'essaierai !! porter = to carry or to bear. Carry is the usual choice. Supporter = to stand ou to put up with seraient des choix plus naturels. Soutenir = to support
The reader bears hardly the suspense (le lecteur supporte difficilement le suspense)
On dirait plutot The reader can hardly bear the suspense. Aussi "hardly" veut dire plutot "à peine". Pour "difficilement" icije dirai with difficulty
The principal character is bearing the other characters (le personnage principale est en train de supporter les autres personnages)
Cela voudrait dire "porter". Pour supporter, dans ce temps, il faut dire The principal character is putting up with the other characters
The reader bore hardly the suspence (le lecteur a difficlement supporté le suspense)
...with difficulty au lieu de hardly
The reader was bearing the suspense when he looked
atthe end of the story
The reader couldn't bear the suspense so looked at the end of the story
The reader has not yet borne the suspense, he asked me some questions.
This makes no sense !!
The reader has been bearing the book since he started it.
On n'utilise pas "bear" dans ce temps. Il faudrait dire The reader has been putting up with this awful book ever since he bought it
To beat, beat, beaten ->battre
The principal character beats the second character.
Look, the principal character is beating the second character!
In the last episode the principal character beat the robber (Dans le dernier épisode le personnage principal a battu le voleur.)
The principal character has never beaten the robber.
The principal character has been beating the robber (P.P.Continious :cela veut dire que cela peut continuer dans les prochains épisodes, non?)
Non la phrase ne suggère pas que cela continuera dans l'avenir. Ta phrase est "techniquement" correct mais j'ai du mal à imaginer dans quelles conditions tu pourrais l'utiliser !!
To become, became, become->devenir
In that serial
series this actor always becomes a robber (Dans cette série cet acteur devient toujours un voleur).
This actor is becoming a robber
What ever became of the principal character? (Qu'est devenu l'acteur principal?)
The author has become a film-maker and does now
makesbeautiful movies. (l'auteur est devenu un réalisateur et fait maintenant de beaux films)
Il faut dire makes au lieu de does
The narrator has been becoming a fim-maker when he met a famous actor.
The narrator had become...when he...
To beget, begat, begotten-> engendrer
Je n'ai pas d'idée, si vous avez des exemples, ils sont les bienvenus.
This verb is archaic and not used in modern speech or writing.Jesus was begotten of Mary....
Merci d'avance pour vos explications, rectifications et autres exemples.
Marie.