BESOIN D'AIDE pour VOCABULAIRE FRANCAIS>ANGLAIS
Bonsoir,
Je suis en train de traduire un texte en français, vers l'anglais comportant les termes lexicaux suivants:
CEDANTS ET REPRENEURS D'ENTREPRISES
CHAMBRE CONSULAIRE
OPERATIONS DE TRANSMISSIONS-REPRISE D'ENTREPRISES
que je traduis ainsi- pour CEDANTS ET REPRENEURS D'ENTREPRISES: companies assignors/grantors and purchasers/suitors?
- CHAMBRE CONSULAIRE:consular chamber?/local trade and agricultural office?
- OPERATIONS DE TRANSMISSIONS-REPRISE D'ENTREPRISES: companies transfers and buy-out?
Pourriez-vous me venir en aide, car malgrè mes recherches je ne parviens pas à trouver de termes vraiment "justes" et appropriés qui pourraient mieux convenir.
Merci d'avance,
Bérénice
|