View Single Post
Old 10-01-2007, 12:02 PM   #1 (permalink)
marie-p
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 603
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default Looking for a house (part3)

Hello,
Je continue d'étudier mon texte...
Merci de m'aider, mes traductions ne sont pas toujours justes.

It was in place long before she came to Grosse Pointe.
-> C'était (le texte parle de 'système de point') en place bien longtemps avant qu'elle n'arrive/n'arriva à Grosse Pointe.

'Tell me more about this Hudson Clark fella,' he now asks.
->Il demande maintemnant 'Dites m'en plus à propos de ce type Hudson Clark'

'Clark? Well, to be honest, he's a minor figure'
-> 'Clark? Et bien, pour être honnête, c'est une personnalité mineure'

'Prairie School, eh?'
'Hudson Clark was no Frank Lloyd Wright, if that's what you mean.'

->'Prairie School, eh?' (J'ai lu que cette école est une école d'architecture du 20ème siècle crée par Frank Lloyd Wright).
'Hudson Clark n'était pas Frank Lloyd Wright, si c'est cela que vous insinuez.

'What are these outbuildings I see there?'
->Quels sont ces bâtiments que je vois là-bas?

'I wouldn't call them outbuildings, Mr Stephanides. That's making it a bit grand.'
->Je n'appellerai pas cela des bâtiments, Mr S. C'est un peu imposant.

One's a bathhouse. Rather decrepit, I'm afraid. I'm not sure it even works. Behind that is the guest house.
-> L'un est une maison de bains. Plutôt décrépit, j'en ai peur. Je ne suis pas sure que ça marche. Derrière c'est la maison d'hôtes.

J'ai du mal avec ce passage.
Marie.
(Offline)   Reply With Quote