Je traduirai " beijos fofos e queridos como tu" plutot comme "des bisoux tendres et douces comme toi".
"Fofo" C'est le même que "fluffy" en anglais, quelque chose delicate comme du duvet, de la laine angorá ou une houpette pour se metre da la poudre, par exemple.
Quote:
Originally Posted by Sofia37
Bonjour à tous,
J'arrive du portugal et on m'a envoyé un mot sur mon portable de la-bas. Qui
pourrai me traduire ce texte portugais, s'il vous plaît?  Voilà le texte :
"quero estar contigo o mais rapido possivel amor.beijos fotos e queridos como tu.Je teme"
|