View Single Post
Old 09-18-2007, 02:22 PM   #8 (permalink)
redaiwa
International Forum Fan
 
redaiwa's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road redaiwa is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Badisbadis View Post
...
nos cadres sont encore incapables de s'exprimer en arabe officiel c'est à dire classique ( EL foç'ha ), si Mr. Bouteflika a le verbe facile en arabe ( ses envolées lyriques sont connues ) il n'en est pas de même, loin s'en faut, des ses interlocuteurs lors des visites sur le terrain ! Et comme ILS ne peuvent pas parler en arabe dialectal ( Eddarija ).........ils causent franchouillard !
...
Conclusion : Mr. Bouteflika fait mieux passer ses messages en français !
Salut 2Badis! Ravi de te relire !
Cela m'étonnerait fort que Boutef' ne puisse pas communiquer en arabe avec ses ministres... après tout, ce n'est pas l'arabe plein de finesse de l'époque des Qoraïchites qu'on utilise aujourd'hui, mais un langage très simpliste avec un vocabulaire standardisé par l'école moderne.
Mais admettons (comme le dit si bien J.M. Bigard), si l'on a de la peine à communiquer en arabe, qu'on le fasse en "darija" (dialecte 100% algérien) plutôt qu'en français (langue 100% étrangère) et là tout le monde te comprend, même le fellah du patelin d'à coté de nulle part

Exemple :

au lieu de dire en français : "il faut que les travaux sur ce barrage soient rapidement achevés pour pouvoir alimenter les populations avoisinantes en eau potable le plus tôt possible!".

on peut le dire en "darija hybride" : "el achghal ta3 had essedd lazem itemmou bel khaff bech nwasslou el ma ta3 chrab lel mouwatinine el moujawirine fi aqrab waqt moumkin".

(je sais... je sais... ça fait un peu films révolutionnaires des années 60 mais bon).

Saha f'tourkoum au passage.
__________________


"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry)
Visitez le blog de notre association : http://bariq21.dzblog.com
(Offline)