Quote:
Originally Posted by Alex-truong
Bonjour, j'ai les paroles d'une chanson de Édith Piaf, je trouve qu'elles sont jolies, j'aimerais proposer ma petite transcription vietnamienne de cette chanson. Je me réjouis de recevoir tous vos remarques.
L'HYMNE A L'AMOUR
(...J'adore cette partie)
J'irais jusqu'au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J'irais décrocher la lune
J'irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n'importe quoi
Si tu me le demandais
BÀI HÁT TÌNH YÊU
Anh sẽ đi cùng tận trái đất
Anh sẽ biến tóc mình vàng đi
Nếu em muốn điều đó ở anh
Anh sẽ hái cả mặt trăng cho em
Anh sẽ quăng bỏ hết của cải
Nếu em muốn điều đó ở anh
Anh sẽ từ bỏ đất nước của anh
Anh sẽ từ bỏ bạn bè anh
Nếu em muốn điều đó ở anh
Người ta có thể cười vào mặt anh
Vì anh có thể làm bất cứ điều gì cho em
Nếu em muốn điều đó ở anh
Quả là tiếng nói của một người si tình, nhưng dẫu sao đây cũng là 1 bài hát hay đáng để nghe.
|
bonjour Alex
j'aimerai tellement avoir le reste de la chanson
peux tu la traduire?
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
Et la terre peut bien s'écrouler
Peu m'importe si tu m'aimes
Je me fous du monde entier
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins
Tant que mon corps
frémira sous tes mains
Peu m'importe les problèmes
Mon amour puisque tu m'aimes
Si un jour la vie t'arrache à moi
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Peu m'importe si tu m'aimes
Car moi je mourrais aussi
Nous aurons pour nous l'éternité
Dans le bleu de toute l'immensité
Dans le ciel plus de problèmes
Mon amour crois-tu qu'on s'aime
Dieu réunit ceux qui s'aiment