It's not Tunisian but an attempt for classical Arabic, with a mixture with French (the use of
et), but the person's grammar is aweful

.
Quote:
ahsabou ana anasa atayiboun kouloubohom 3inda inas atayiboun idha ja3ou et ta3ibu et maradhou et farihu yahisuna bihim et yakounou ma3ahom hata 3indama ikunu sa3lanin minhom.
inti fi kalbi ya lila hata kan kolti ich hasse dich.
|
I thought that good people think of good people if they get hungry, or tired, or sick, or got happy and they feel them and stand by them even when they are mad at them.
You're in my heart, Lila, even after/when/if you said "I hate you".
I guess the person meant that ennass ettaybeen (les gens bien) do not forget about their friends (who are also tayybeen) when they are having a hard time, even if they are mad at them. That's why he keeps her in his heart even if she hates him.
I hope this helps

.