07-14-2007, 05:04 PM
|
#2 (permalink)
|
|
Growing Member
Join Date: Jul 2007
Location: France
Posts: 11
Sheitan is an unknown character at this point 
|
Quote:
Originally Posted by respect-animals
Bonjour. J'ai traduit ces phrases. Pouvez- vous corriger les fautes s'il vous plaît ?
phrase : Elle mange tout le temps.
traduction : She is often eating. <- She spends hours at eating.
Cette expression est très utilisée en France. Cela ne veut pas dire que la eprsonne mange 24 heures sur 24 mais qu'elle mange très souvent. C'est comme " Elle passe son temps à manger" et "Elle mange beaucoup".
phrase : J'attend depuis longtemps.
traduction : I've been waiting for long- past. <- I've been waiting for long is right
phrase : Je suis sur la paille.
traduction : I'm dirt poor. <- I'm penniless
phrase : You better go. <- You'd better go
traduction : Tu ferais meiux de t'en aller ? je te conseille de t'en aller ?
Both translations are right.
|
|
|
(Offline)
|
|