Thread: anglais
View Single Post
Old 06-21-2007, 12:39 PM   #1 (permalink)
respect-animals
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default anglais

Bonjour. J'ai traduit ces phrases en français. Pouvez- vous corriger les fautes s'il vous plaît ?

phrase : She thought that she would have done better to nap.
traduction : Elle se disait qu’elle aurait mieux fait de faire une sieste.

phrase: Il avait quelques difficultés à s’exprimer, en tout cas aussi bien que s’il n’y avait pas un public qui le fixait du regard.
traduction : He had difficulties expressing himself, or at least as well as he would have if there wasn't an audience gazing him.
He had difficulties expressing himself, anyway as well as he would have if there wasn't an audience gazing him.
He had difficulties expressing himself, in any case as well as he would have if there wasn't an audience gazing him.

Last edited by respect-animals; 06-22-2007 at 01:58 PM.
(Offline)   Reply With Quote