Thread: anglais
View Single Post
Old 06-10-2007, 04:08 AM   #6 (permalink)
MikeL
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 587
MikeL came out of the blue MikeL came out of the blue
Default

Je me permets d'ajouter à cette excellente explication l'observation suivante:
une expression ou une tournure de phrase est idiomatique quand elle représente ce que diraient la plupart des gens dans un contexte donné, par rapport à l'équivalent littéral traduit d'une autre langue, même quand cette traduction est correcte du point de vue de la grammaire et du lexique. Un bon exemple en anglais serait l'usage des 'phrasal verbs': pour l'équivalent de 'j'ai cédé à la tentation' la tournure 'I yielded to temptation' est parfaitement acceptable, mais 'I gave in to temptation' est plus idiomatique.
(Offline)   Reply With Quote