06-05-2007, 05:08 AM
|
#2 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 523
Didier48 is just really nice Didier48 is just really nice 
|
Quote:
Originally Posted by fifi88
Bonjour! J'aurais encore besoin de votre aide s.v.p. Quelqun pourrait-il m'aider à traduire ces quelques phrases?
-Pour survivre, elle est parvenue à s’adapter parfaitement à la situation et même à en tirer des avantages. -->
Um zu überleben hat sie es erreicht, sich vollkommen an die Lage sich anzupassen, und sogar daraus Vorteile zu haben. (j'ai tenté de traduire moi-même mais ça ne me parait pas correcte)
Um zu überleben hat sie es geschafft, sich vollkommen an die Lage (ou aussi "Situation) anzupassen, und sogar Vorteile daraus zu ziehen.
Note: Le deuxième "sich" était une faute, mais le rest c'est bon. J'ai choisi "geschafft" et "ziehen" parce que c'est un peu mieux pour le style.
-Que peut-on faire face à l'injustice et comment devrions-nous nous comporter?
Was kann man angesichts der Ungerechtigkeit tun und wie sollten wir uns verhalten?
Mais je ne pas sûr. "faire face à qn./qc." c'est normalement "jemand/etwas die Stirn bieten" - alors cela peut être aussi:
Wie kann man der Ungerechtigkeit die Stirn bieten und wie sollten wir uns verhalten?
Alors tu peut choisir: c'est "que peut-on faire - face à l'injustice" ou "que peut-on - faire face à l'injustice" ??
|
salut, Didier
Last edited by Didier48; 06-05-2007 at 05:11 AM.
|
|
(Offline)
|
|