Quote:
Originally Posted by paulineFRtranslator
comme toujours c'est un sans faute! 
tu peux (presque) traduire literalement et dire "to have a bite" pour "manger un morceau"
|
'To have a bite [to eat]' correspond mieux à l'expression française. D'ailleurs 'do you want something to eat?' est plus idiomatique que 'Do you want to eat something?'