Ah oui maintenant je comprends ce que tu veux dire.
N'est-ce pas un peu comparable, dans un milieu certes différent, à ces papillons qui se donnent l'apparence de monstres menaçants pour se protéger de leurs
prédateurs ?
To advertise ici est effectivement pris au sens de se faire voir, de s'afficher.
Mais, désolé, à part ce que j'ai déjà proposé, (s'afficher pour se protéger) je ne vois pas comment rendre l'expression anglaise dans toute son efficace concision.
C'est bien là tout le problème.
