View Single Post
Old 02-20-2005, 12:38 AM   #6 (permalink)
Nana_Brazil
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,114
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default Slangs and sentences

Let me put some here for you Asminha

caraca.....expression meaning surprise
mala .......you say someone is a mala ( suitcase) because he is hard to "carry", to stand, a very very boring person.
mala sem alça.....a worse person than the previous lol... it means.. suitcase without a handle loll lol....imagine you carry one like that lol
pirado/a .....crazy... ela está pirada = she is crazy, nuts
pitoca....= small and quick kiss
pentelho.....its meaning is similar to MALA up there generally we say children are pentelhos. It gives also a sense of curious bothering boy.
"to ferrado/a"(short form of :estou ferrado/a) ...I am in troubles... ferrado comes from ferro = iron
cara de pau ... ( gee lol this is hard to explain but i will try ok?) .. cara = face ,de = of, pau = wood , it is a person who does not care how much incovenient is being or also a not ashemed doing wrong things or lying person .
malhar.. = (the movement a person bits a hot iron to make forms of it...) as a slang it means "do exercises", work out. gymnastics.
ao pé da letra= being faithful or say exactly the word is or means ...it is used to say about translations...for eg.. MALA "ao pé da letra" in English means suitcase but as a slang or real meaning in a certain sentence is a boring person .. the translation ao pé da letra lol of this sentence is .. "on the foot of the word "...lol i know this is crazy lol
dar nó no cérebro de alguém = (make a knot on someone`s brain) it means .. brain teaser lol also when something is too hard and you feel like your brain was being knotted lol

have I made your cérebro dar nó? lol

Last edited by Nana_Brazil; 02-20-2005 at 12:57 AM.
(Offline)   Reply With Quote