View Single Post
Old 02-13-2005, 07:53 PM   #3 (permalink)
The_FD
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,301
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Hi Ashmina

here is my opinion about it

Mon seul lien contigu
in this sentence "contigu" stands for "next to" ... so that is a kind of a nearby link... but i guess there is no saying for it in english.

Tu m'enrubannes et m'embryonnes
well there is not much sense neither in french here
just the words litteraly: you decorate me and you "embryo" me
see! no meaning in that sentence

Et tu me gardes à vue
something like "you keep an eye on me"

Tu es le seul animal de mon arche perdue
You are the only animal my lost arch
(refers to the arch of Noe i guess)

Sorry did not take the time to read the whole song

Hope it helps
(Offline)   Reply With Quote