Allô,
Cette demande de traduction aurait du être mise dans le forum d'aide à la traduction espagnole (
http://help.berberber.com/ayuda-la-t...l-castellano/).
Voici quand même la traduction que je propose. Je ne suis ni traductrice ni experte en espagnol, j'espère ne pas avoir fait trop d'erreurs. Quand l'auteur dit "llovaba cuentas..." je ne sais pas ce qu'il veut dire; le verbe "llovar" n'existe pas.
La rude (crue) réalité était celle-ci… Du sang dans la croix, du sang dans la pyramide… Les conseillers des relations publiques, ont subtilement distribué entre les douze chaînes, aux chaînes, aux commentateurs adéquats pour donner aux cérémonies un ton sportif, religieux… ; ce locuteur, avec une voix embarrassée et excitée, (llovaba) les comptes de la (compétence ou concurrence) entre Teo et Uxnial.