02-13-2005, 01:34 AM
|
#3 (permalink)
|
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Posts: 15
ixora20 is an unknown character at this point 
|
Réponse tardive
Très prise par des problèmes graves (décès), je n'ai pas eu le temps de remercier Aigle Noir, je le fais aujourd'hui ou je retourne sur le site! J'ai apporté quelques modifications à ta correction : on dit bien "en via de desarollo" et je n'ai pas compris le "todo" alors j'ai gardé "toda". Le terme Sudamérica vient du livre "Claridad" et je l'ai aussi conservé.
Merci et à bientôt!
Ixo
Quote:
|
Originally Posted by AIGLE NOIR
Salut Ixora!
|
Quote:
|
Originally Posted by AIGLE NOIR
coloreen ..............................................usan * el español
************************************************** **************
*"usar" ou "emplear" personnellement j'aurais utilisé "usar"
Mais que penses-tu de :" Coloreen de rojo los paises hispanohablantes"
************************************************** **************
Nombren los paises coloreados de negro
Escriban*......................................... .de habitantes* para* cada ...
************************************************** **************
*Escriban=forme construite comme celles ci-dessus : à l'imperatif
*habitantes : si c'est le nombre habitants que tu veux demander.....
*"para" (destino) au lieu de "por"
************************************************** **************
Cerca de Martinica viven ,......................que hablan español
(ne vaudrait-il pas mieux mettre la virgule après le verbe pour une question de syntaxe?
je me suis permis de remplacer le verbe "utilizar" ,qui alourdi la phrase à mon avis, par le verbe "hablar" tout simplement ---Qu'en penses-tu?)
En la cuenca................todo*....................... , se cuentan*..................que hablan este idioma.
************************************************** **************
*todo (au masculin)
*cuentan : le verbe diphtongue
************************************************** **************
B- je doute sur le terme de "SUDAMERICA" pourquoi pas "América central " et "América del sur" tout simplement
Esos paises eran*..............................
*******Eran (le verbe SER doit être utilisé ici: c'est une caractéristique essentielle aux pays.***********
Hoy día se mantiene , en muchos paises de la región, una alta clase social que tiene el poder como en el pasado. Un ............................vive*................. ........
*vive: le verbe s'accorde avec "50%"
Pero.........................está*................ en vías*de desarollo........
*ici on doit utiliser le verbe "estar" pour traduire ce mouvement de developpement
( on pourrait écrire " es* un subcontinente en vías de desarollo --Dans ce cas le verbe "SER" traduit une caracteristique essentielle---)
*en voie de developpement = en vías de desarollo
Voilà , j'ai essayé de te donner des explications pour les corrections apportées ( qui ne sont pas paroles d'évangile)
tu me diras ce que tu en penses
Ciao
|
|
|
(Offline)
|
|