Quote:
Originally Posted by Asminha
Non non 
Ce sont deux mots différents:
Le premier c'est hawaah: هواه. C'est hawa (amour) + h (son) = son amour.
Le deuxième est hawa: هواء. La hamza n'est pas prononcé dans la plupart des dialectes, et ça veut dire air comme j'ai expliqué.
|
Eh bien les paroles en écriture arabe sont :
وسنين عمري ف هواه
فاتت هواه
Dans le deuxième hawah, il y a bel et bien un h à la fin... Donc, son air?
N.B.: Ces paroles sont tirées du site même de Myriam Fares alors ce sont les bonnes.