Salut,
Je sens dans l´air le parfum de Álvaro de Campos et de Mário de Sá-Carneiro, son ami...

. Félicitations pour ton choix!
Note que tes premiers vers ont été traduits à l´aide de la rhyme.
On dit "Ter vontade de" avec le verbe "ter" (avoir) tel qu´en français "avoir envie de". Ici on peut supprimer le verbe:
“Vontade de renascer, para a vida sem erros refazer,
Vontade de não crescer, para não temer,
Vontade de rejuvenescer, para te ter,
Vontade de sair daqui, para estar junto de ti,
Vontade de aos teus pais agradar, para contigo ficar,
Vontade de largar tudo por ti…”
“Um amor sem ser correspondido é mais difícil de combater do que a vida...
Alguém que não chora, não é humano.
E eu choro porque sou humano,
Alguém com coração de pedra não ama.
E o meu coração não é de pedra, tenho muito amor para dar.
Duas pessoas que se amam, amam-se,
Ela ama-me e eu amo-a também,
Duas pessoas que precisam uma da outra, amam-se,
Ela precisa de mim e eu de ti”
“A morte abre a porta da fama e fecha a do ciúme”
“Ouve o conselho dos outros e segue o teu”
“Aquele que te fala mal dos outros, a eles falará mal de ti”
“Não são os apressados que morrem, mas aqueles que fazem com que a sua vida dure e tenham os seus dias contados”
“Existe em cada um de nós qualquer coisa que não tem nome e essa coisa é aquilo que nós somos”
“Um nada por si só destrói a reputação, um quase nada constrói-a e reconstrói-a, simplesmente é preciso encontrar o caminho mais seguro em direcção à credulidade ou à importância daqueles que serão os ecos da inocência ou da cumplicidade”
“Não é com o trabalho honesto que se chega à riqueza, mas aquele que enquanto jovem vive sem algemas, não estenderá a mão à caridade"
"Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo."´(Tabacaria, Álvaro de Campos, 15-1-1928) Poésie de Fernando Pessoa.
Pour lire ce poème voilà lle lien:
http://www.insite.com.br/art/pessoa/...ampos/456.html
À plus,
sflor