Bonjour Cristina,
Il s'agit bien d'un texte en égyptien, tu es vraiment trop forte

.
Voici sa traduction mais il y aura certainement quelques corrections à faire

:
win had ghiba lich ma tsaal 3ani / wahchtini ktir habibi / ana tasalat bik yom ras sana lakin hatfak dayman machghol habit akalimak 3achan inta wahchni ktir
hi habibi ana kont batkalam ma3k mchit ana dayman akon asma3 musik inta 3arif hada lich tamchi tsibni taha lich moch 3arfa malak ana
pas de nouvelles de ta part , tu ne m'en demandes pas non plus, tu me manques beaucoup mon amour, je t'ai appelé le jour du nouvel an mais ton portable etait occupé tout le temps, j'avais envie de te parler car tu me manquais beaucoup.
salut mon amour j'étais avec toi et t'es parti, moi tout le temps j'écoute la musique "inta 3arif hada lich tamchi tsibni taha lich moch 3arfa malak ana" (impossible à traduire la signification de cette chanson...)
Bonne journée
