Bon, d'abod, il y a quelques questions de virgules. C'est un pu plus exigent en allemand.
MEIN KONTO BEI XYZ GUTSCHREIBEN
Um die 'unangenehmen Folgen' (je metterais plutôt le pluriel) einer zeitweiligen Sperrung Ihres Kontos zu vermeiden, bietet Ihnen PC an, es mit einer von Ihnen bestimmten Summe gutzuschreiben. Dieses Guthaben wird auf 'Ihrer monatlichen' Rechnung (auf + datif) erscheinen und 'dem' Gesamtbetrag abgezogen. Sie können auch 'den Stand' (ça me semble un peux mieux, est-ce qu'on a un banquier allemand ici?) Ihres Kontos beim anklicken der Rubrik Mein Konto – mein Profil auf der Startseite der Website nachprüfen.
Da dieser Service noch im Versuchsstadium ist, wird PC die Anrechnung Ihres Guthabens von Hand auf Ihrem Konto gutschreiben und wird deswegen dafür nur folgende Begleichungsweisen akzeptieren :
- per Postanweisung oder Auslandspostanweisung, 'zu senden' (pour reprendre la tournure impersonnelle) an :
Und nur für die in Frankreich 'wohnhafte' (on utilise plutôt 'résidant' que 'vivant') Mitglieder :
- per Banküberweisung auf 'das' (changement de lieu, donc auf + accsatif, je sais que ce genre de détail est embêtant) Konto von PC :
- per Scheck : schreiben Sie bitte 'Ihren' Scheck an PC 'aus' (le
préfixe à la toute fin de la proposition) und senden Sie ihn mit einer Kopie Ihres Profils bei PC an 'folgende' (senden + accusatif) Adresse :
Das Team von PC ist davon überzeugt, dass immer mehr Mitglieder von diesem Service angetan sein werden. Dann wird es möglich sein, das Verfahren zu automatisieren und alle die es wünschen, werden selbst ihr Konto auf der Website Online mit Kreditkarte gutschreiben können.
J'epères que ça a l'air plus ou moins clair. Mais comme l'a dit Daniela, ce sont surtout des détails.