- je voudrai savoir si "Eu quero sair de aqui !!! e para encontrá-lo!!!" veut bien dire "je veux partir d'ici!!! et te retrouver!!!"
E para encontrá-lo fait référence à un sujet masculin, alors, la phrase serait comme:
Et pour le retrouver ( à lui ).
- je voudrai savoir aussi quand on écrit "eu te amo, amo-te, te-amo" si sa ce dit réellement dans les 3 façon que j'ai indiqué ci dessus, si on peut le dire autrement merci de me le dire.
(eu) te amo est dit au Brésil, et
amo-te au Portugal, pourquoi ça?
Parce la règle grammaticale dit que le pronom direct ou indirect doit se placer après le verbe, lié d'un trait, comme en
Amo-te, mais au Brésil, particulièrement au parler quotidien, les gens
préfèrent mettre le pronom avant le verbe:
Te amo.
Mais quand tu as une négation, le pronom va avant le verbe, soit au Portugal, soit au Brésil:
Eu não te amo ( je ne t'aime pas ).
-
sinon il n'y a pas un site qui traduit assez bien du français vers le portugais et vis-vers-sa? Je n'en ai aucune idée...
