View Single Post
Old 01-31-2007, 07:55 AM   #2 (permalink)
sflor
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 957
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Bonjour,

Voici les traductions de ces expressions vers l´anglais. Je ne suis pas très sûre de l´équivalent exact de certains termes... Il faut attendre pour d´autres réponses...

1. régime de signature statutaire: Je crois qu´il s´agit ici des "executive directors ou managers", mais il faut vérifier!

2. organe: on peut dire tout simplement "board"

3. conseil d'administration: il y a deux termes, "management board" ou bien "board of directors"

4. pouvoir de signature: je crois qu´il s´agit de la "procuration", s´il est le cas on le traduit par "power of attorney"

5. délégué à la gestion journaliere: J´ai mes doutes en ce qui concerne cette expression... peut-être ce poste appartient à celui qui travaille au "control delegation"?

6. statut d´entreprise: ce sont les "rules of undertaking"

7. objet social: ce sont des "objects of undertaking" ou bien "objects of the company"

J´espère que cela pourra t´aider... il faut quand même vérifier les termes aux points 1 et 5!

À plus,

sflor
__________________
The hard way is the right way.
(Offline)   Reply With Quote