Ca parait un peu bizarre, mais même si le russe a un verbe "avoir", il ne l'utilise qu'à l'infinitif (en fait, très peu). La formule "у меня есть машина" (ou minja iest machina, en phonétique) se traduit littéralement: chez moi est voiture. (Grammaticalement, c'est un peu bizarre. Le verbe être n'a pas vraiement de sujet.) Tu as simplement "меня" (minia) parce que la
préposition "y" (ou) demande le génitif.