anglais traduction
Bonjour. J'ai traduit cette phrase en français. Pouvez-vous corrigez les fautes s'il vous plaît ? Merci.
Ireland and the French revolution
From “A memorial to the French Government “dated February 1796 and included in The Autobiography
Among the innumerable blessings procured to mankind by the French Revolution, arose the circumstance which I am about to mention, and to which I do most earnestly entreat the particular attention of the French Government, as it is, in fact, the point on which the emancipation of Ireland may eventually turn. The Dissenters are […] sincere and enlightened republicans […] At length, in the year 1790, the French Republicans produced a powerful revulsion in the minds of the most enlightened men amongst them.
L’Irlande et la révolution française
The Autobiography of T. Wolfe Tone, Barry O’ Brien, ed., 1893.
Extrait d' « une note de service destinée au gouvernement français » datée de février 1796 et inclue dans l'Autobiographie
Parmi les innombrables bienfaits que la Révolution française a procurés à l'humanité, est survenu le fait que je vais mentionner et auquel je conjure très instamment le Gouvernement français d'accorder particulièrement son attention, car il s'agit en fait de la question sur laquelle pourrait se jouer l'émancipation de l'Irlande. Les Dissidents sont […] des républicains sincères et éclairés. […] A la fin, au cours de l’année 1790, les Républicains français provoquèrent un profond dégoût dans les esprits des plus éclairés d’entres eux.
|