bonjour!
un texte de virginia woolf (aïe aïe) à traduire pour demain...et je suis plus que perplexe face à certaines expressions,à savoir:
- if Miss Cassandra Austan had had her way
-the one great disappointement of her life
-gossip which has survived its days
-the most affected husband-hunting butterfly
-the most perpendicular,precise,taciturn piece of "single blessedness"
...toute idée de traduction est la bienvenue !!
je retourne m'attaquer à cette version,
berurière