Il n'y a pas de traduction de phénoménologie, sinon des traductions totalement transparentes (phenomenology en anglais, par exemple ou Phänomenologie en allemand), qui sont donc plutôt des transcriptions que des traductions et n'éclairent en rien le sens du mot. Cela tient au fait que c'est un mot relativement récent (je dirais environ 200 ans à vue de nez, il ne me semble pas qu'il ait été employé avant la Phänomenologie des Geistes, la phénoménologie de l'esprit de Hegel) et surtout extrêmement rarement employé par des non-philosophes, ce qui a donc restreint les possibilités pour lui d'être galvaudé, les philosophes s'attachant en général beaucoup aux mots (cf. par exemple l'attachement à l'adjectif théorétique issu d'Aristote qu'il eût été facile et sans risque pour le sens de traduire par théorique).
Je ne dirai rien sur le sens du mot, puisque je ne suis pas sûr que ce soit l'objet de la question...
Last edited by Azhi Dahaka; 12-19-2006 at 09:26 PM.
|