je ne parle pas portugais, mais une traduction rapide sur "voila" donne :
je suis toujours suspect de ce type d'invitations... Mmm... Mais aura quelqu'un qui puisse l'aider, quiçá se gagne un voyage au Brésil ! Je, n'ai pas temps.
si tu n'es pas interessé ce n'est pas grave, mais évite d'être insultant et de chercher de la magouille ou il n' y en a pas.
si tu veux la reference du programme :
http://archive.orr.noaa.gov/cameo/cameo.html]
tu verras que c'est un programme qui permet aux responsables de secours de gérer une fuite accidentelle de produit toxique. il existe depuis 20 ans, et sert pratiquement tous les jours sur la planète.
les américains sont payés par le gouvernement (EPA & NOAA) pour le développer, il est mis gratuitement à la disposition des autorités compétentes, c'est aussi le programme officiel de l'ONU ( UNEP)...
le seul inconvénient c'est que chacun doit se debrouiller pour le traduire car un pompier ( du moins en France) ne maitrise pas la langue anglaise pour pouvoir l'utiliser avec pertinence.. en Europe c'est fait pour le français et l'espagnol...Seule la formation a l'utilisation de ce programme peut permettre de "récompenser" le travail non remuneré de traduction. En général le traducteur est très impliqué et est interessé pour participer à la formation des personnels de secours...( cette formation contrairement au programme est payante ...)
tout ça pour te dire que les "logiciels libres" çà existe et que bien sur on doit faire appel à du volontariat.
pour conclure : si tu n'aimes pas çà n'en dégoute pas les autres...et traduis tes commentaires en français pour être sur d'être compris
amités tout de même
robert