Bonjour à tous,
merci de vous arreter sur mon message et si vous pouvez m'aider alors j'accepte avec grand plaisir car j'ai vraiment besoin de vous.
J'ai une lettre à traduire concernant un de mes clients italien, mais voilà je parle l'italien par contre pour l'ecrire, c'est vraiment difficile pour moi.Si l'un d'entre vous pense poubvoir m'aider alors merci d'avance.
je vous transmet en dessous le début du texte à traduire.
En ce qui concerne le développement, il semble qu’une SICAR, qui aurait pour but de financer les besoins de fond d’un groupe déterminé, remplirait l’objet de développement puisque de tels financements, permettent de faire avancer l’activité de tout un groupe non-coté.
En ce qui concerne le risque, étant donné que cette société servirait à assurer les besoins de financement d’un seul et même groupe de société, le risque de contrepartie serait majeur, alors que l’on ne finance les sociétés d’un seul acteur.
D’autre part, la Circulaire précise expressément qu’ « aucun type de financement des sociétés cibles n’est exclut a priori. Sont éligibles, en principe, tous les modes de financement, que ce soit par mise en capital, des emprunts obligataires, des crédits intermédiaires ou des financements similaires, des financements de type mezzanine, des emprunts convertibles, à condition que le financement constitue un apport de type capital risque ».
alors si l'un de vous se sent capable, prevenez moi au plus vite je vous donnerais la suite...merci encore
