An inconvenient truth est un documentaire voulant nous faire réflechir sur notre environnement.
An inconvenient truth is a documentary which get us to think about our environment [To get somebody to do something : amener quelqu'un à faire quelque chose]
Al gore nous livre alors une série d'informations sur le réchauffement de la planète et les boulversement climatique: tel que la fonte des glaces, les periodes de sécheresses ou encore la montée des eaux pour ne citer qu'eux;
Al Gore show us a lot of informations concerning global warming and climate changes [changement / bouleversement climatiques] : like glacier retreat, widespread drought [sécheresse répandues], [techniquement, parler de montée des eaux est une conséquence de la fonte des glaces, donc tu peux évoquer d'autres conséquences plus directes des bouleversements climatiques comme le déréglement des courants océaniques... c'est mon point de vue en déhors de toute traduction mais si dans ton résumé, tu préfères "montée des eaux", ça se traduit par "the rise in the water level"], or the destabilization of ocean currents, just to quote some. [là, suis pas sûr de cette expression]
Hors au dela du coté divertissant du film on tente de nous faire réagir.
Excepting the entertaining side of the movie, our reaction is waiting...
En effet dans un premier temps le film a pour but certe de "juste" faire réagir le peuple americain puis le reste du monde afin de mettre un terme à cette situation de passivité. De plus contrairement à lamajoritée des productions hollywoodiennes le message ici n'est pas politique mais plutôt écologique.
Après cela il est à noter que l'intégralité des bénifices d'alghor issues du film sont reversé a des organisations pour la protection du climat ; Ce film a ainsi remotiver ces organisations qui on depuis peu pris de l'ampleur et informe desorme sur ce probleme ecologique planétaire
First, this movie was made to generate a reaction [engendrer/entraîner une réaction] by American people and others all over the world in order to put an end to this situation of passiveness. Then, on the contrary of the most of Hollywood productions, the message doesn't concern a political way but an ecological one.
After that, all benefits of the movie of Al Gore will be given to climate protection organizations [or associations]. They kept hope to continue their activities [J'ai légèrement changé la tournure pour dire : Ces organisations ont gardé espoir de continuer leurs activités]and, since few time, they grew in size [=prendre de l'ampleur (au prétérit)] to inform populations about world ecological problems.
pour conclure nous voyons que les états unis premier pays pollueur de la planete a vu le film sortir dans les salles le 25/05/2006, a l'heur ou le peuple américain commence a se rendre compte de plus en plus de l'ampleur et du reel ipact que peut avoir la pollution ( par exemple katrina)
ce film a donc pour but de faire prendre conscience aux gens de la situation afin qu'ils puissent exiger des politiciens des solutions
To conclude, we can see that the United States, the first polluting country of the world, accepted the movie on his cinemas the 2006/05/25, when people became aware [=prendre conscience au prétérit] of the rising and the reel impact of the pollution.
The main idea of the movie is to give to people an idea of the situation to help them to demand that something be done[=exiger que quelque chose soit fait]
Voila ben j'espère que ça peut aider !
Je fait rarement les devoirs des élèves mais là, c'est un thème interessant
Pour aller un peu plus loin, voici quelques liens (qui m'ont aussi aidé, je ne le cache pas !)
http://en.wikipedia.org/wiki/Global_warming
http://en.wikipedia.org/wiki/Climate_change
An Inconvenient Truth
__________________
Think about the balance on the right side of (Online) / (Offline) when some people here help you

A website where you can travel for free with my photos :
http://tienux.free.fr in french, a beginning in English and Spanish, and in Porugese with the help of a sweet traslator of this website !!