View Single Post
Old 12-29-2004, 03:28 PM   #2 (permalink)
Carlos
Senior Member
 
Carlos's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point Carlos is an unknown character at this point
Default

-peu à peu = poco a poco, despacio, paulatinamente

-est en train = está a punto de, está al borde de, está en trance de, está en proceso de (signifiés généraux)

-le chef est en train de flatter la salariée = étant donné que le mot "flatter" a plusieurs traductions en espagnol, je ne peux pas te munir une seulement sans du contexte. Mais je peux t'avancer que dans ce cas il ne me semble pas trop appropiée aucune des expréssions d'en haut. Voyons:

a) el jefe está halagando a la empleada
b) el jefe está alabando a la empleada
c) el jefe está acariciando a la empleada
(description d'une action en temps réel, dans ce moment)

d) el jefe está a punto de acariciar a la empleada (description d'une intention du chef de réaliser une action dans un futur plus ou moins prochain)
(Offline)   Reply With Quote