10-17-2006, 08:19 PM
|
#3 (permalink)
|
|
Teyah
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,102
sierpe has a spectacular aura about 
|
Quote:
Originally Posted by alea
Bonjour,
Serait-il possible de me traduire les citations suivantes en arabe phonétique - si possible libanais - ainsi qu'en caractères?
- Je ne t'aime pas... je t'adore... et même, je te hais un peu
- On n'oublie rien de ce qu'on veut oublier ; c'est le reste qu'on oublie
- Il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être un peu différent pour s'aimer
- La haine excite les querelles, l’amour couvre toutes les fautes
- Mon amour s'est transformé en flamme, et cette flamme consume peu à peu ce qui est terrestre en moi
Merci beaucoup
Alea
|
- Je ne t'aime pas... je t'adore... et même, je te hais un peu
أنا لا أحبك ... أنا أعشقك .. و حتى أنني أكرهك قليلا
- On n'oublie rien de ce qu'on veut oublier ; c'est le reste qu'on oublie
نحن لا ننسى ما نريد نسيانه، و لكننا ننسى الباقي
- Il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être un peu différent pour s'aimer
يجب أن نتشابه حتى نتفاهم، و لكن يجب أن نكون مختلفين حتى نحب
- La haine excite les querelles, l’amour couvre toutes les fautes
الكره يغذي الشجار ، و لكن الحب يغطي كل الأخطاء
- Mon amour s'est transformé en flamme, et cette flamme consume peu à peu ce qui est terrestre en moi
je ne peut pas traduire le mot " terestre " en arabe, il n'aura pas de sens
Mon amour s'est transformé en flamme, et cette flamme consume peu à peu ce qui est naturel en moi
حبي تحول إلى نار، و هذه النار تحرق كل ما هو طبيعي فيّ
|
|
(Offline)
|
|