Hi cybershark 5886,
Apart from a few words my translation agrees with yours, only I'd make "the sermon" of "
Prædiken" and "our own incapability" of "vor egen Uduelighed". The final part seems a bit tricky to me, too. Literally, "...og om Guds store Magt, til at giøre os duelige til alt Godt." means "...and of God's great power to make us capable of all Good." but I can't tell if this means that
a) God enables us to do good and be good
or b) God provides us with the means to reach The Good.
Presumably both. Thus "The Good" in version b) becomes our Saligheds Sag, our salvation, which we cannot reach on our own, but only after God has made us ready for it.
Unfortunately, I wasn't able to make work the link to that discussion you mentioned, and therefore I don't understand what exactly you mean by "funeral interpretation".
In the text about baptisms in Copenhagen, "saligheds sag" seems to be used in a rather figurative sense: To the priests the re-augmentation of batisms is a task of such great importance that even salvation (their own and maybe also that of those to be baptised?) depends on it.
Blue Skies,
Tigrette